Лексико-семантические и лексико-синтаксические трансформации в художественном переводе (на примере произведения Джона Голсуорси “Сага о Форсайтах” в переводе М. Лорие)
Краткое описание:
Работа выполнена в научном стиле. Представлена собственная уникальная система классификации преобразований при переводе, основанная на большой практической части.Предмет(ы): Отдельные языки и языкознание.
- Размещено: 2010 г.
- Всего страниц: (80)
- Страниц в основной части работы: (60)
- Список литературы: (54)
- Продаж: (0)
- Автор: Юлия
Работа проверена на плагиат
- Дата: 21.02.2016
- Рейтинг оригинальности: 97 из 100 баллов
чем выше, тем лучше - К работе прилагается отчет о проверке для оперативного исправления и совершенствования текста.
- * Результаты проверки носят справочный характер.
Отзывы (2)
Ksenia A1GX:
Давно уже пользуюсь этим сайтом, с 2003 года. Очень удобно работает, спасибо!
Похожие работы
Генезис и эволюция английского языка как глобального
Целью данной работы является анализ факторов, повлиявших на становление английского языка как глобального. В исследовании характеризуются...
Выражение значения времени в присубстантивном инфинитиве.
ВКР представляет собой попытку квалифицировать в конструкции с присубстантивным инфинитивом у инфинитива определенные, не совпадающие...
Способы передачи на русском языке реалий, встречающихся в англоязычном художественном тексте
В области лингвистики реалии относятся к категории безэквивалентной лексики. Они являются частью фоновых знаний и представляют собой...
ГЛАВА 1. Теоретические исследования в области лексико-семантических и лексико-синтаксических трансформаций при переводе художественной литературы
Раздел 1. Художественный перевод
Раздел 2. Сравнительная характеристика существующих классификаций лексико-семантических трансформаций
Раздел 3. Сравнительная характеристика существующих классификаций лексико-синтаксических трансформаций
ГЛАВА 2. Практические исследования в области лексико-семантических и лексико-синтаксических трансформаций в художественном переводе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Дополнительных материалов к работе не приложено.
Защита работы
- Год защиты: 2003
- Город: Омск
- Оценка: 5
- ВУЗ: Омский институт иностранных языков
Рецензия
Рецензия: Независимый анонимный рецензент проекта, кандидат наук.
Независимая оценка за работу: 5.
Отличное исследование. Автор детально анализирует особенности лексико-семантических трансформаций. Исследование содержит даже элементы научной новизны. В чем-то мы с автором не согласны, но это не так важно для этого уровня исследований. Безусловное отлично!
Комментарии автора-продавца к работе
Среднее количество сносок на странице: 2.
Количество приложений: 1.