Структурная и семантическая характеристика немецкой сказки (в аспекте перевода)

Дипломная работа бакалавра или специалиста по Литература и литературоведение.
Справедливая цена
Краткое описание:
Данная работа включает введение, две главы и заключение. К работе прилагается список использованной литературы, список источников практического материала и приложение. Данная дипломная работа посвящена исследованию структурных и семантических особенностей немецкой сказки.
Фольклор берет свое начало еще в древнем мире – тогда он представлял собой мифы и легенды. Лишь в начале XIX века стали появляться работы, в которых были разграничены такие понятия как «сказка» и «миф». Сказка – один из древнейших видов словесного искусства. Каждый народ вкладывает в неё свою жизненную и социальную философию, определяемую бытом и историей. Этот вид народного творчества доступен для понимания абсолютно всем. Сказка – это не только вымышленный рассказ, обладающий особенной структурой и предназначенный для развлечения. Сказка – это еще и отражение традиций, воззрений и жизненного опыта определенного народа.


Предмет(ы): Литература и литературоведение.

1134 руб. Купить
  • Размещено: 2013 г.
  • Всего страниц: (63)
  • Страниц в основной части работы: (59)
  • Список литературы: (44)
  • Продаж: (0)
  • Автор: Lubava

Работа проверена на плагиат

  • Дата: 26.03.2016
  • Рейтинг оригинальности: 98 из 100 баллов
    чем выше, тем лучше
  • К работе прилагается отчет о проверке для оперативного исправления и совершенствования текста.
  • * Результаты проверки носят справочный характер.

Отзывы (2)

  • Ksenia A1GX:

    Давно уже пользуюсь этим сайтом, с 2003 года. Очень удобно работает, спасибо!

Читать все отзывы

Похожие работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………… 3
Глава 1. СКАЗКА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ……………………………………………………………...…. 6
1.1 Теория текста…………………………………………………………... 6
1.2 Понятие текста…………………………………………………………. 8
1.3 Типология текста……………………………………………………... 11
1.4 Сказка как тип текста………………………………………………… 14
1.4.1 Классификации сказок…………………………………………… 17
1.4.2 Структурные особенности сказки…………………………......... 20
1.4.3 Функции сказки…………………………………………………... 24
1.4.3.1 Сказка как средство формирования личности………………. 26
Выводы по первой главе…………………………………………………………. 27
Глава 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОЙ СКАЗКИ……………... 29
2.1 Связь сопоставительной стилистики и теории перевода…………... 32
2.2 Теория художественного перевода…………………………………... 34
2.3 Средства оформления эстетической информации
       в художественном тексте и способы их перевода………………….. 37
2.4 Лексические особенности  немецкой сказки .………………………. 39
2.5 Синтаксические особенности немецкой сказки.……………………. 44
2.6 Сравнительно-сопоставительный анализ переводов
сказки братьев Гримм „Rumpelstilzchen“…………………………… 48
Выводы по второй главе…………………………………………………………. 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………... 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………... 56
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА……………………... 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Brüder Grimm „Rumpelstilzchen“………………………………. 60
Дополнительных материалов к работе не приложено.
Защита работы
  • Год защиты: 2013
  • ВУЗ: САФУ,  факультет иностранных языков
Комментарии автора-продавца к работе

Работа защищена на отлично, оценена рецензентом и научным руководителем на отлично. Написана полностью самостоятельно.  Количество приложений: 1.

Рецензия

Рецензия: Независимый анонимный рецензент проекта, кандидат наук.

Независимая оценка за работу: 6.

Отличная работа по филологии. раскрыта тема, дан качественный анализ. Методически удачная компоновка текста. Продемонстрировано знание немецкого языка.

Принимаем к оплате: